쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - O amor conquista tudo
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O amor conquista tudo
본문
Agape Philos
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Kelenzinha
에 의해서 번역되어짐
Você fala latim ?
O amor conquista tudo
제목
l'amour conquiert tout
번역
프랑스어
Menininha
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tu parles latin?
L'amour conquiert tout
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 15일 12:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 15일 12:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...
2007년 5월 15일 12:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme
2007년 5월 15일 12:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"
2007년 5월 15일 13:44
Menininha
게시물 갯수: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"