Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - O amor conquista tudo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
O amor conquista tudo
Текст
Публікацію зроблено
Agape Philos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено
Kelenzinha
Você fala latim ?
O amor conquista tudo
Заголовок
l'amour conquiert tout
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Menininha
Мова, якою перекладати: Французька
Tu parles latin?
L'amour conquiert tout
Затверджено
Francky5591
- 15 Травня 2007 12:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Травня 2007 12:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...
15 Травня 2007 12:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme
15 Травня 2007 12:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"
15 Травня 2007 13:44
Menininha
Кількість повідомлень: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"