Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - O amor conquista tudo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuskiEngleskiBrazilski portugalskiHebrejskiPoljskiUkrajinskiEsperanto

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
O amor conquista tudo
Tekst
Poslao Agape Philos
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Naslov
l'amour conquiert tout
Prevođenje
Francuski

Preveo Menininha
Ciljni jezik: Francuski

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 15 svibanj 2007 12:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 svibanj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 svibanj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 svibanj 2007 12:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 svibanj 2007 13:44

Menininha
Broj poruka: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"