Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Rumänska - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Text att översätta
Tillagd av carlos2005
Källspråk: Rumänska

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Senast redigerad av carlos2005 - 27 Maj 2008 20:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Maj 2008 08:13

azitrad
Antal inlägg: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maj 2008 17:17

Freya
Antal inlägg: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.