Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Rumensk - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Tekst som skal oversettes
Skrevet av carlos2005
Kildespråk: Rumensk

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Sist redigert av carlos2005 - 27 Mai 2008 20:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mai 2008 08:13

azitrad
Antall Innlegg: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Mai 2008 17:17

Freya
Antall Innlegg: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.