Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Rumunjski - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao carlos2005
Izvorni jezik: Rumunjski

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Posljednji uredio carlos2005 - 27 svibanj 2008 20:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 svibanj 2008 08:13

azitrad
Broj poruka: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 svibanj 2008 17:17

Freya
Broj poruka: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.