Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Testo-da-tradurre
Aggiunto da carlos2005
Lingua originale: Rumeno

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Ultima modifica di carlos2005 - 27 Maggio 2008 20:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2008 08:13

azitrad
Numero di messaggi: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Maggio 2008 17:17

Freya
Numero di messaggi: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.