Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
tekstur at umseta
Framborið av carlos2005
Uppruna mál: Rumenskt

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Rættað av carlos2005 - 27 Mai 2008 20:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 08:13

azitrad
Tal av boðum: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Mai 2008 17:17

Freya
Tal av boðum: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.