Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - This is the picture

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelskaNederländska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
This is the picture
Text
Tillagd av Bippp
Källspråk: Engelska Översatt av imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Anmärkningar avseende översättningen
vas - you (plural)

Titel
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Översättning
Nederländska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Anmärkningar avseende översättningen
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Senast granskad eller redigerad av Martijn - 24 Juli 2008 18:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Juli 2008 18:48

Martijn
Antal inlägg: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Juli 2008 20:35

Urunghai
Antal inlägg: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Juli 2008 21:21

Martijn
Antal inlägg: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens