번역 - 영어-네덜란드어 - This is the picture 현재 상황 번역
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | |
This is the picture from the last year's beach party .... kiss you. | | |
|
| Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie. | | 번역될 언어: 네덜란드어
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie. | | Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal. |
|
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 18:48
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 24일 18:48 | | | I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =) | | | 2008년 7월 24일 20:35 | | | Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is | | | 2008년 7월 24일 21:21 | | | Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P
Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens |
|
|