Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - This is the picture

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktHollendskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
This is the picture
Tekstur
Framborið av Bippp
Uppruna mál: Enskt Umsett av imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Viðmerking um umsetingina
vas - you (plural)

Heiti
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Umseting
Hollendskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Hollendskt

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Viðmerking um umsetingina
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Góðkent av Martijn - 24 Juli 2008 18:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juli 2008 18:48

Martijn
Tal av boðum: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Juli 2008 20:35

Urunghai
Tal av boðum: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Juli 2008 21:21

Martijn
Tal av boðum: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens