Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - This is the picture

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisNéerlandais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
This is the picture
Texte
Proposé par Bippp
Langue de départ: Anglais Traduit par imogilnitskaya

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Commentaires pour la traduction
vas - you (plural)

Titre
Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Traduction
Néerlandais

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Néerlandais

Dit is de foto van de strandfuif van vorig jaar .... kus voor jullie.
Commentaires pour la traduction
Or "veel liefs", "dikke kus", etc. in the end. "kus voor jullie" is literal.
Dernière édition ou validation par Martijn - 24 Juillet 2008 18:48





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juillet 2008 18:48

Martijn
Nombre de messages: 210
I would have chosen 'het strandfeest' instead of de strandfuif, but of course this is OK too =)

24 Juillet 2008 20:35

Urunghai
Nombre de messages: 464
Ik stelde me eerder iets voor met luide muziek, veel drank en nog meer geflirt dan een gezellige avond aan het strand.
Hangt van de context af natuurlijk, maar vergeet niet dat Bippp 21 is

24 Juillet 2008 21:21

Martijn
Nombre de messages: 210
Heheh
Vergeten te checken sorry
Ik ben het woord gewoon niet zo gewend denk ik. Zoiets zouden mensen in mijn omgeving misschien eerder een vette beachparty noemen , want anders klinkt het te saai xD. Het staat alleen nog net niet in m'n woordenboek :P

Hoe dan ook, bedankt voor je antwoord! Spreek ik jou ook weer eens