Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Kroatiska - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaKroatiska

Kategori Sång

Titel
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Text
Tillagd av MozakStrokavi
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Titel
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Översättning
Kroatiska

Översatt av MozakStrokavi
Språket som det ska översättas till: Kroatiska

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Anmärkningar avseende översättningen
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 17 Juli 2012 18:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Maj 2010 00:19

Bobana6
Antal inlägg: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 September 2010 19:42

Maski
Antal inlägg: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.