Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Hrvatski - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiHrvatski

Kategorija Pjesma

Naslov
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Tekst
Poslao MozakStrokavi
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Naslov
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Prevođenje
Hrvatski

Preveo MozakStrokavi
Ciljni jezik: Hrvatski

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Primjedbe o prijevodu
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 17 srpanj 2012 18:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 svibanj 2010 00:19

Bobana6
Broj poruka: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 rujan 2010 19:42

Maski
Broj poruka: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.