Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Хърватски - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиХърватски

Категория Песен

Заглавие
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Текст
Предоставено от MozakStrokavi
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Заглавие
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Превод
Хърватски

Преведено от MozakStrokavi
Желан език: Хърватски

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Забележки за превода
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
За последен път се одобри от maki_sindja - 17 Юли 2012 18:13





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Май 2010 00:19

Bobana6
Общо мнения: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 Септември 2010 19:42

Maski
Общо мнения: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.