Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Chorwacki - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiChorwacki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Tekst
Wprowadzone przez MozakStrokavi
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Tytuł
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Tłumaczenie
Chorwacki

Tłumaczone przez MozakStrokavi
Język docelowy: Chorwacki

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 17 Lipiec 2012 18:13





Ostatni Post

Autor
Post

13 Maj 2010 00:19

Bobana6
Liczba postów: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 Wrzesień 2010 19:42

Maski
Liczba postów: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.