Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Turkiska - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaTurkiska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text
Tillagd av baranin
Källspråk: Kroatiska

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Anmärkningar avseende översättningen
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Titel
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Anmärkningar avseende översättningen
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 23 Januari 2009 23:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 December 2008 11:52

baranin
Antal inlägg: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.