Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Turc - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatTurc

Categoria Ficció / Història

Títol
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text
Enviat per baranin
Idioma orígen: Croat

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Notes sobre la traducció
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Títol
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Notes sobre la traducció
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Darrera validació o edició per handyy - 23 Gener 2009 23:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Desembre 2008 11:52

baranin
Nombre de missatges: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.