Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Croată-Turcă - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăTurcă

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Text
Înscris de baranin
Limba sursă: Croată

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Observaţii despre traducere
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Titlu
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Observaţii despre traducere
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 23 Ianuarie 2009 23:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Decembrie 2008 11:52

baranin
Numărul mesajelor scrise: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.