Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kroatų-Turkų - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KroatųTurkų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Tekstas
Pateikta baranin
Originalo kalba: Kroatų

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Pastabos apie vertimą
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Pavadinimas
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Pastabos apie vertimą
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Validated by handyy - 23 sausis 2009 23:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gruodis 2008 11:52

baranin
Žinučių kiekis: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.