Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Turco - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataTurco

Categoría Ficción / Historia

Título
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Texto
Propuesto por baranin
Idioma de origen: Croata

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Nota acerca de la traducción
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Título
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Nota acerca de la traducción
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Última validación o corrección por handyy - 23 Enero 2009 23:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2008 11:52

baranin
Cantidad de envíos: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.