Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Tyrkisk - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskTyrkisk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Tekst
Tilmeldt af baranin
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Bemærkninger til oversættelsen
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Titel
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Bemærkninger til oversættelsen
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 23 Januar 2009 23:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 December 2008 11:52

baranin
Antal indlæg: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.