Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - Years later...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiska

Titel
Years later...
Text
Tillagd av Francisca Rodrigues
Källspråk: Engelska

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

Titel
Anos mais tarde, lembro-me...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Anos mais tarde, lembro-me de estar dirigindo na estrada e ouvir "What's going on" pela primeira vez no rádio. Parei o carro no acostamento. Fiquei lá sentado e disse: "Oh, meu Deus!".
Era o típico Marvin com o seu modo único de expressar e interpretar uma canção. Fez-me lembrar de quando me fazia sentar ao seu lado ao piano e ele tocava aqueles acordes de jazz progressivo.
Anmärkningar avseende översättningen
sentado/a
Senast granskad eller redigerad av goncin - 18 December 2008 16:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 December 2008 20:12

BrunoMadeira
Antal inlägg: 9
"those progressive jazz chords" deveria ser traduzido para "aqueles acordes de jazz progressivo", e não "esses acordes de jazz progressivo".

18 December 2008 16:23

joner
Antal inlägg: 135
Concordo com BrunoMadeira.