Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Years later...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

标题
Years later...
正文
提交 Francisca Rodrigues
源语言: 英语

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

标题
Anos mais tarde, lembro-me...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语

Anos mais tarde, lembro-me de estar dirigindo na estrada e ouvir "What's going on" pela primeira vez no rádio. Parei o carro no acostamento. Fiquei lá sentado e disse: "Oh, meu Deus!".
Era o típico Marvin com o seu modo único de expressar e interpretar uma canção. Fez-me lembrar de quando me fazia sentar ao seu lado ao piano e ele tocava aqueles acordes de jazz progressivo.
给这篇翻译加备注
sentado/a
goncin认可或编辑 - 2008年 十二月 18日 16:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 16日 20:12

BrunoMadeira
文章总计: 9
"those progressive jazz chords" deveria ser traduzido para "aqueles acordes de jazz progressivo", e não "esses acordes de jazz progressivo".

2008年 十二月 18日 16:23

joner
文章总计: 135
Concordo com BrunoMadeira.