Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Years later...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
Years later...
हरफ
Francisca Rodriguesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

शीर्षक
Anos mais tarde, lembro-me...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Anos mais tarde, lembro-me de estar dirigindo na estrada e ouvir "What's going on" pela primeira vez no rádio. Parei o carro no acostamento. Fiquei lá sentado e disse: "Oh, meu Deus!".
Era o típico Marvin com o seu modo único de expressar e interpretar uma canção. Fez-me lembrar de quando me fazia sentar ao seu lado ao piano e ele tocava aqueles acordes de jazz progressivo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sentado/a
Validated by goncin - 2008年 डिसेम्बर 18日 16:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 16日 20:12

BrunoMadeira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
"those progressive jazz chords" deveria ser traduzido para "aqueles acordes de jazz progressivo", e não "esses acordes de jazz progressivo".

2008年 डिसेम्बर 18日 16:23

joner
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 135
Concordo com BrunoMadeira.