Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Years later...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha Kibrazili

Kichwa
Years later...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francisca Rodrigues
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

Kichwa
Anos mais tarde, lembro-me...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Anos mais tarde, lembro-me de estar dirigindo na estrada e ouvir "What's going on" pela primeira vez no rádio. Parei o carro no acostamento. Fiquei lá sentado e disse: "Oh, meu Deus!".
Era o típico Marvin com o seu modo único de expressar e interpretar uma canção. Fez-me lembrar de quando me fazia sentar ao seu lado ao piano e ele tocava aqueles acordes de jazz progressivo.
Maelezo kwa mfasiri
sentado/a
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 18 Disemba 2008 16:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Disemba 2008 20:12

BrunoMadeira
Idadi ya ujumbe: 9
"those progressive jazz chords" deveria ser traduzido para "aqueles acordes de jazz progressivo", e não "esses acordes de jazz progressivo".

18 Disemba 2008 16:23

joner
Idadi ya ujumbe: 135
Concordo com BrunoMadeira.