Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Years later...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugali

Otsikko
Years later...
Teksti
Lähettäjä Francisca Rodrigues
Alkuperäinen kieli: Englanti

Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords.

Otsikko
Anos mais tarde, lembro-me...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Anos mais tarde, lembro-me de estar dirigindo na estrada e ouvir "What's going on" pela primeira vez no rádio. Parei o carro no acostamento. Fiquei lá sentado e disse: "Oh, meu Deus!".
Era o típico Marvin com o seu modo único de expressar e interpretar uma canção. Fez-me lembrar de quando me fazia sentar ao seu lado ao piano e ele tocava aqueles acordes de jazz progressivo.
Huomioita käännöksestä
sentado/a
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 18 Joulukuu 2008 16:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2008 20:12

BrunoMadeira
Viestien lukumäärä: 9
"those progressive jazz chords" deveria ser traduzido para "aqueles acordes de jazz progressivo", e não "esses acordes de jazz progressivo".

18 Joulukuu 2008 16:23

joner
Viestien lukumäärä: 135
Concordo com BrunoMadeira.