Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Italienska - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaItalienska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Text
Tillagd av azitrad
Källspråk: Rumänska

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Anmärkningar avseende översättningen
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Titel
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Översättning
Italienska

Översatt av 3mend0
Språket som det ska översättas till: Italienska

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 11 Mars 2009 14:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Mars 2009 08:55

azitrad
Antal inlägg: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Mars 2009 08:59

3mend0
Antal inlägg: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Mars 2009 14:24

ali84
Antal inlägg: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Mars 2009 15:57

3mend0
Antal inlägg: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale