Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Italiano - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoItaliano

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Texto
Propuesto por azitrad
Idioma de origen: Rumano

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Nota acerca de la traducción
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Título
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Traducción
Italiano

Traducido por 3mend0
Idioma de destino: Italiano

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Última validación o corrección por ali84 - 11 Marzo 2009 14:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Marzo 2009 08:55

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Marzo 2009 08:59

3mend0
Cantidad de envíos: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Marzo 2009 14:24

ali84
Cantidad de envíos: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Marzo 2009 15:57

3mend0
Cantidad de envíos: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale