Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Italiano - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoItaliano

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
Texto
Enviado por azitrad
Idioma de origem: Romeno

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
Notas sobre a tradução
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

Título
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
Tradução
Italiano

Traduzido por 3mend0
Idioma alvo: Italiano

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
Último validado ou editado por ali84 - 11 Março 2009 14:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Março 2009 08:55

azitrad
Número de Mensagens: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 Março 2009 08:59

3mend0
Número de Mensagens: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 Março 2009 14:24

ali84
Número de Mensagens: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 Março 2009 15:57

3mend0
Número de Mensagens: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale