Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
Noi, R. şi C., împreună cu familiile ...
טקסט
נשלח על ידי azitrad
שפת המקור: רומנית

Noi, R. şi C., împreună cu familiile Farczadi şi Pop, vă invităm să participaţi la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009.
Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada Moţilor nr __ ora __
Recepţia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __
Vă rugăm să confirmaţi participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon:
הערות לגבי התרגום
Am lăsat numele, ca să se vadă genurile şi numărul...

Mersi mult

<names abbrev -R : male name and C. : female name->

שם
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי 3mend0
שפת המטרה: איטלקית

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor
al n. __ __.
Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ .
Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici:
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 11 מרץ 2009 14:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2009 08:55

azitrad
מספר הודעות: 970
Buon giorno, 3mend0,

Grazie per la traduzione!

Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.

Grazie!

3 מרץ 2009 08:59

3mend0
מספר הודעות: 49
Allora viene così:

Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.

Grazie e Auguri!!
Ciao

3 מרץ 2009 14:24

ali84
מספר הודעות: 427
Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."?

3 מרץ 2009 15:57

3mend0
מספר הודעות: 49
Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale