![Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web](../images/cucumis0.gif) | |
|
Traducerea - Română-Italiană - Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Română](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Italiană](../images/flag_it.gif)
Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană | Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile ... | | Limba sursă: Română
Noi, R. ÅŸi C., împreună cu familiile Farczadi ÅŸi Pop, vă invităm să participaÅ£i la sărbătorirea fericitului eveniment prilejuit de căsătoria nostră, care va avea loc în data de 30 mai 2009. Cununia religioasă va avea loc la biserica reformată din strada MoÅ£ilor nr __ ora __ RecepÅ£ia va avea loc la restaurantul ___ din cadrul hotelului ___, ora __ Vă rugăm să confirmaÅ£i participarea Dumneavostră până la data de ____ la următoarele numere de telefon: | Observaţii despre traducere | Am lăsat numele, ca să se vadă genurile ÅŸi numărul...
Mersi mult
<names abbrev -R : male name and C. : female name-> |
|
| Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie... | TraducereaItaliană Tradus de 3mend0 | Limba ţintă: Italiană
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009. Il Matrimonio religioso si svolgerà presso la chiesa riformata dalla strada Moţilor al n. __ __. Il ricevimento si terrà presso il ristorante ___ dell'hotel ___, a __ . Si prega di confermare la propria partecipazione entro il ____ presso i seguenti numeri telefonici: |
|
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 11 Martie 2009 14:03
Ultimele mesaje | | | | | 3 Martie 2009 08:55 | | ![](../avatars/135263.img) azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Buon giorno, 3mend0,
Grazie per la traduzione!
Le nostre famiglie si chiamano Pop e Farczadi... sono i nomi di famiglia dei genitori.
Grazie! | | | 3 Martie 2009 08:59 | | ![](../avatars/167304.img) 3mend0Numărul mesajelor scrise: 49 | Allora viene così:
Noi, R. e C., insieme alle nostre famiglie Pop e Farczadi, invitiamo cortesemente a partecipare alla celebrazione del nostro matrimonio, che si svolgerà il 30 maggio 2009.
Grazie e Auguri!!
Ciao | | | 3 Martie 2009 14:24 | | ![](../avatars/144098.img) ali84Numărul mesajelor scrise: 427 | Non dovrebbe essere "..Vi invitiamo.." o "..La invitiamo.."? | | | 3 Martie 2009 15:57 | | ![](../avatars/167304.img) 3mend0Numărul mesajelor scrise: 49 | Potrebbe, dipende dal contesto... va bene anche solo "invitiamo", soprattutto se non si sa se il destinatario è uno o più di uno. Nei biglietti di invito sennò spesso si usa "Vi invitiamo" al plurale |
|
| |
|