Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Rumänska - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTurkiska

Kategori Chat - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
Text att översätta
Tillagd av erhnkrhn
Källspråk: Rumänska

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)
Senast redigerad av Francky5591 - 5 April 2009 18:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 April 2009 01:00

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქართული )
I took it off.

After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn

5 April 2009 11:01

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:

Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine

I am not very sure about mn--but right now I can't think of something else.

CC: Francky5591

5 April 2009 12:53

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.



CC: MÃ¥ddie azitrad

6 April 2009 08:19

azitrad
Antal inlägg: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine