쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 루마니아어 - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 컴퓨터 / 인터넷
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
번역될 본문
erhnkrhn
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)
Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"
(04/05/francky thanks to Maddie's input)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 4월 5일 18:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 5일 01:00
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქáƒáƒ თული )
I took it off.
After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
2009년 4월 5일 11:01
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:
Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine
I am not very sure about
mn
--but right now I can't think of something else.
CC:
Francky5591
2009년 4월 5일 12:53
Francky5591
게시물 갯수: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.
CC:
MÃ¥ddie
azitrad
2009년 4월 6일 08:19
azitrad
게시물 갯수: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine