Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 루마니아어 - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어터키어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
번역될 본문
erhnkrhn에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 4월 5일 18:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 5일 01:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქართული )
I took it off.

After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn

2009년 4월 5일 11:01

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:

Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine

I am not very sure about mn--but right now I can't think of something else.

CC: Francky5591

2009년 4월 5일 12:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.



CC: MÃ¥ddie azitrad

2009년 4월 6일 08:19

azitrad
게시물 갯수: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine