Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoTurco

Categoria Chat - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da erhnkrhn
Lingua originale: Rumeno

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
Note sulla traduzione
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)
Ultima modifica di Francky5591 - 5 Aprile 2009 18:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Aprile 2009 01:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქართული )
I took it off.

After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn

5 Aprile 2009 11:01

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:

Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine

I am not very sure about mn--but right now I can't think of something else.

CC: Francky5591

5 Aprile 2009 12:53

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.



CC: MÃ¥ddie azitrad

6 Aprile 2009 08:19

azitrad
Numero di messaggi: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine