Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
需要翻译的文本
提交 erhnkrhn
源语言: 罗马尼亚语

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
给这篇翻译加备注
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 四月 5日 18:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 5日 01:00

Francky5591
文章总计: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქართული )
I took it off.

After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn

2009年 四月 5日 11:01

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:

Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine

I am not very sure about mn--but right now I can't think of something else.

CC: Francky5591

2009年 四月 5日 12:53

Francky5591
文章总计: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.



CC: MÃ¥ddie azitrad

2009年 四月 6日 08:19

azitrad
文章总计: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine