主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 罗马尼亚语 - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 计算机 / 互联网
本翻译"仅需意译"。
标题
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
需要翻译的文本
提交
erhnkrhn
源语言: 罗马尼亚语
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
给这篇翻译加备注
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)
Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"
(04/05/francky thanks to Maddie's input)
上一个编辑者是
Francky5591
- 2009年 四月 5日 18:49
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 5日 01:00
Francky5591
文章总计: 12396
"ღ" is a Georgian character ( ქáƒáƒ თული )
I took it off.
After edit :
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
2009年 四月 5日 11:01
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
In my "translation" this should one should sound like this:
Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine
I am not very sure about
mn
--but right now I can't think of something else.
CC:
Francky5591
2009年 四月 5日 12:53
Francky5591
文章总计: 12396
I've set it in stand-by until we can find out what this "mn" -and also this "ink" could mean, and if we can't find this, it means text is not understandable enough to be translated.
CC:
MÃ¥ddie
azitrad
2009年 四月 6日 08:19
azitrad
文章总计: 970
I agree with Maddie:
ink = încă
mn = mine