Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Eminek

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaPolska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
Eminek
Text
Tillagd av Kataxa
Källspråk: Turkiska

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
Anmärkningar avseende översättningen
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

Titel
I've missed you very much. I had ...
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

I've missed you very much. I had really gotten used to you. Your absence is very bad. I miss you already. Kiss you.
I would like to be with you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you my love.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 September 2009 17:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 September 2009 01:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,

What do you mean by "I have got used to you"?

29 September 2009 13:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi lilian,
I want to say "I get used to you.".

29 September 2009 13:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think "I was used to you" would sound better

29 September 2009 14:35

merdogan
Antal inlägg: 3769

Hi lilian,

I saw it in a dictionary as "to get used to".
But you are our expert you know more better than me.
Thanks...

29 September 2009 15:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
They are not exactly the same.
'get used to' means "become accustomed to sth/sb"
and 'be used to' means "be accustomed to sth/sb.
Your sentence could be either "I was used to you" or "I had got/gotten used to you". He is talking about the past, they are no longer together.

29 September 2009 16:33

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi again,
I also prefer "I had gotten used to you".
Can I edit?

29 September 2009 18:55

silkworm16
Antal inlägg: 172
ben de seninle olmak isterdim= I would like to be with you too.

29 September 2009 23:41

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
A bit more correct would be:
I would like to be with you --> I would like to be with you too.

I wonder if we will see each other again --> I wonder if we will be able to see each other again

30 September 2009 16:57

handyy
Antal inlägg: 2118
I've missed you very much. I had gotten used to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love.