Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Eminek

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPolonais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Eminek
Texte
Proposé par Kataxa
Langue de départ: Turc

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
Commentaires pour la traduction
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

Titre
I've missed you very much. I had ...
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

I've missed you very much. I had really gotten used to you. Your absence is very bad. I miss you already. Kiss you.
I would like to be with you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you my love.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Septembre 2009 17:00





Derniers messages

Auteur
Message

29 Septembre 2009 01:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

What do you mean by "I have got used to you"?

29 Septembre 2009 13:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi lilian,
I want to say "I get used to you.".

29 Septembre 2009 13:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think "I was used to you" would sound better

29 Septembre 2009 14:35

merdogan
Nombre de messages: 3769

Hi lilian,

I saw it in a dictionary as "to get used to".
But you are our expert you know more better than me.
Thanks...

29 Septembre 2009 15:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
They are not exactly the same.
'get used to' means "become accustomed to sth/sb"
and 'be used to' means "be accustomed to sth/sb.
Your sentence could be either "I was used to you" or "I had got/gotten used to you". He is talking about the past, they are no longer together.

29 Septembre 2009 16:33

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi again,
I also prefer "I had gotten used to you".
Can I edit?

29 Septembre 2009 18:55

silkworm16
Nombre de messages: 172
ben de seninle olmak isterdim= I would like to be with you too.

29 Septembre 2009 23:41

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
A bit more correct would be:
I would like to be with you --> I would like to be with you too.

I wonder if we will see each other again --> I wonder if we will be able to see each other again

30 Septembre 2009 16:57

handyy
Nombre de messages: 2118
I've missed you very much. I had gotten used to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love.