Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Eminek

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어폴란드어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Eminek
본문
Kataxa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
이 번역물에 관한 주의사항
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

제목
I've missed you very much. I had ...
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I've missed you very much. I had really gotten used to you. Your absence is very bad. I miss you already. Kiss you.
I would like to be with you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you my love.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 30일 17:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 29일 01:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

What do you mean by "I have got used to you"?

2009년 9월 29일 13:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi lilian,
I want to say "I get used to you.".

2009년 9월 29일 13:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think "I was used to you" would sound better

2009년 9월 29일 14:35

merdogan
게시물 갯수: 3769

Hi lilian,

I saw it in a dictionary as "to get used to".
But you are our expert you know more better than me.
Thanks...

2009년 9월 29일 15:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
They are not exactly the same.
'get used to' means "become accustomed to sth/sb"
and 'be used to' means "be accustomed to sth/sb.
Your sentence could be either "I was used to you" or "I had got/gotten used to you". He is talking about the past, they are no longer together.

2009년 9월 29일 16:33

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi again,
I also prefer "I had gotten used to you".
Can I edit?

2009년 9월 29일 18:55

silkworm16
게시물 갯수: 172
ben de seninle olmak isterdim= I would like to be with you too.

2009년 9월 29일 23:41

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
A bit more correct would be:
I would like to be with you --> I would like to be with you too.

I wonder if we will see each other again --> I wonder if we will be able to see each other again

2009년 9월 30일 16:57

handyy
게시물 갯수: 2118
I've missed you very much. I had gotten used to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love.