Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Eminek

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskPolsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Eminek
Tekst
Skrevet av Kataxa
Kildespråk: Tyrkisk

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

Tittel
I've missed you very much. I had ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've missed you very much. I had really gotten used to you. Your absence is very bad. I miss you already. Kiss you.
I would like to be with you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you my love.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 September 2009 17:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2009 01:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,

What do you mean by "I have got used to you"?

29 September 2009 13:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi lilian,
I want to say "I get used to you.".

29 September 2009 13:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think "I was used to you" would sound better

29 September 2009 14:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769

Hi lilian,

I saw it in a dictionary as "to get used to".
But you are our expert you know more better than me.
Thanks...

29 September 2009 15:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
They are not exactly the same.
'get used to' means "become accustomed to sth/sb"
and 'be used to' means "be accustomed to sth/sb.
Your sentence could be either "I was used to you" or "I had got/gotten used to you". He is talking about the past, they are no longer together.

29 September 2009 16:33

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi again,
I also prefer "I had gotten used to you".
Can I edit?

29 September 2009 18:55

silkworm16
Antall Innlegg: 172
ben de seninle olmak isterdim= I would like to be with you too.

29 September 2009 23:41

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
A bit more correct would be:
I would like to be with you --> I would like to be with you too.

I wonder if we will see each other again --> I wonder if we will be able to see each other again

30 September 2009 16:57

handyy
Antall Innlegg: 2118
I've missed you very much. I had gotten used to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love.