Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Eminek

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפולנית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Eminek
טקסט
נשלח על ידי Kataxa
שפת המקור: טורקית

seni çok özledim sana çok alışmıştım senin yokluğun çok kötü seni şimdiden özledim öptüm seni.

ben de seninle olmak isterdim seni çok özledim acaba seninle bir daha görüşebilecek miyiz seni görmek istiyorum öptüm aşkım.
הערות לגבי התרגום
dostalam sms-a o dokladnie tej tresci. po czesci to przetlumaczylam, ale jesli ktos bylby w stanie przekazac mi dokladnie jego tresc bylabym wdzieczna. dziekuje

_______

before edits:
"seni cok özledim sana cok alismistim senin yokluyun cok kötü seni simdiden özledim öptüm seni.

bende seninle olmak isterdim seni cok özledim acaba seninle birdaha görüse
bilcek miyiz seni görmek istiyorum öptüm askim."

שם
I've missed you very much. I had ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

I've missed you very much. I had really gotten used to you. Your absence is very bad. I miss you already. Kiss you.
I would like to be with you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you my love.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 ספטמבר 2009 17:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2009 01:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,

What do you mean by "I have got used to you"?

29 ספטמבר 2009 13:42

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi lilian,
I want to say "I get used to you.".

29 ספטמבר 2009 13:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think "I was used to you" would sound better

29 ספטמבר 2009 14:35

merdogan
מספר הודעות: 3769

Hi lilian,

I saw it in a dictionary as "to get used to".
But you are our expert you know more better than me.
Thanks...

29 ספטמבר 2009 15:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
They are not exactly the same.
'get used to' means "become accustomed to sth/sb"
and 'be used to' means "be accustomed to sth/sb.
Your sentence could be either "I was used to you" or "I had got/gotten used to you". He is talking about the past, they are no longer together.

29 ספטמבר 2009 16:33

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi again,
I also prefer "I had gotten used to you".
Can I edit?

29 ספטמבר 2009 18:55

silkworm16
מספר הודעות: 172
ben de seninle olmak isterdim= I would like to be with you too.

29 ספטמבר 2009 23:41

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
A bit more correct would be:
I would like to be with you --> I would like to be with you too.

I wonder if we will see each other again --> I wonder if we will be able to see each other again

30 ספטמבר 2009 16:57

handyy
מספר הודעות: 2118
I've missed you very much. I had gotten used to you so much. Your absence is very bad. I've already missed you. Kiss you.

I would like to be next to you, too. I've missed you very much. I wonder if we will be able to see each other again. I want to see you. Kiss you, my love.