Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Engelska - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaFranskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Serbiska

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
Anmärkningar avseende översättningen
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

Titel
Mayo, are you alive, we are all worried down here...
Översättning
Engelska

Översatt av ivanacadja
Språket som det ska översättas till: Engelska

Mayo, are you alive?
We are all worried down here.

I know who is worried!!! I have no time, darling. I've just got up and I'm supposed to go to work in half an hour. I'll write a message to the bartender when I find time. I have tons of work. I arrived home at 9.15 last night. I miss you all a lot! Kisses!

Uh, the bartender is crazy about you! Contact him please! Kisses!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 September 2010 13:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 September 2010 23:14

Francky5591
Antal inlägg: 12396
The French version shows "...are you allright?
But this is a "meaning only" request and moreover people worrying about someone whom they got no news about may wonder whether this person is alive, so the meanings from French and English version are quite alike. This is why I voted "right".