Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Сербська

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
Пояснення стосовно перекладу
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

Заголовок
Mayo, are you alive, we are all worried down here...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ivanacadja
Мова, якою перекладати: Англійська

Mayo, are you alive?
We are all worried down here.

I know who is worried!!! I have no time, darling. I've just got up and I'm supposed to go to work in half an hour. I'll write a message to the bartender when I find time. I have tons of work. I arrived home at 9.15 last night. I miss you all a lot! Kisses!

Uh, the bartender is crazy about you! Contact him please! Kisses!
Затверджено lilian canale - 13 Вересня 2010 13:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Вересня 2010 23:14

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
The French version shows "...are you allright?
But this is a "meaning only" request and moreover people worrying about someone whom they got no news about may wonder whether this person is alive, so the meanings from French and English version are quite alike. This is why I voted "right".