Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسویانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
ملاحظاتی درباره ترجمه
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

عنوان
Mayo, are you alive, we are all worried down here...
ترجمه
انگلیسی

ivanacadja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Mayo, are you alive?
We are all worried down here.

I know who is worried!!! I have no time, darling. I've just got up and I'm supposed to go to work in half an hour. I'll write a message to the bartender when I find time. I have tons of work. I arrived home at 9.15 last night. I miss you all a lot! Kisses!

Uh, the bartender is crazy about you! Contact him please! Kisses!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 سپتامبر 2010 13:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2010 23:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
The French version shows "...are you allright?
But this is a "meaning only" request and moreover people worrying about someone whom they got no news about may wonder whether this person is alive, so the meanings from French and English version are quite alike. This is why I voted "right".