Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariska

Kategori Fritt skrivande

Titel
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Text
Tillagd av pinkblue
Källspråk: Turkiska

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Titel
despite everything and every price
Översättning
Engelska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Anmärkningar avseende översättningen
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Senast granskad eller redigerad av Lein - 9 December 2010 17:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 December 2010 18:35

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 December 2010 20:35

buketnur
Antal inlägg: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 December 2010 14:04

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 December 2010 11:19

buketnur
Antal inlägg: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks