Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبلغاري

صنف كتابة حرّة

عنوان
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
نص
إقترحت من طرف pinkblue
لغة مصدر: تركي

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

عنوان
despite everything and every price
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: انجليزي

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
ملاحظات حول الترجمة
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 9 كانون الاول 2010 17:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2010 18:35

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 كانون الاول 2010 20:35

buketnur
عدد الرسائل: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 كانون الاول 2010 14:04

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 كانون الاول 2010 11:19

buketnur
عدد الرسائل: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks