Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBulgaars

Categorie Vrij schrijven

Titel
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Tekst
Opgestuurd door pinkblue
Uitgangs-taal: Turks

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Titel
despite everything and every price
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Details voor de vertaling
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 9 december 2010 17:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2010 18:35

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 december 2010 20:35

buketnur
Aantal berichten: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 december 2010 14:04

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 december 2010 11:19

buketnur
Aantal berichten: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks