Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBulgarsk

Kategori Fri skriving

Tittel
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Tekst
Skrevet av pinkblue
Kildespråk: Tyrkisk

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Tittel
despite everything and every price
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Senest vurdert og redigert av Lein - 9 Desember 2010 17:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2010 18:35

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 Desember 2010 20:35

buketnur
Antall Innlegg: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 Desember 2010 14:04

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 Desember 2010 11:19

buketnur
Antall Innlegg: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks