Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Hindi - Web-site-blog-forum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaRumänskaItalienskaFranskaArabiskaAlbanskaBulgariskaTyskaSpanskaTurkiskaJapanskaHebreiskaSvenskaRyskaEstniskaFinskaPortugisiskaKatalanskaUngerskaKinesiska (förenklad)EsperantoGrekiskaSerbiskaPolskaDanskaNorskaKoreanskaHindiTjeckiskaPersiskaLitauiskaSlovakiskaAfrikanVietnamesiska
Efterfrågade översättningar: Iriska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
Web-site-blog-forum
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Web-site / Blog / Forum

Titel
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Översättning
Hindi

Översatt av VSRawat
Språket som det ska översättas till: Hindi

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Senast granskad eller redigerad av drkpp - 9 September 2007 11:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Oktober 2009 17:21

Coldbreeze16
Antal inlägg: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Oktober 2009 18:02

VSRawat
Antal inlägg: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 November 2009 08:52

Coldbreeze16
Antal inlägg: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\