Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihindi - Web-site-blog-forum

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiromaniaKiitalianoKifaransaKiarabuKialbeniKibulgeriKijerumaniKihispaniaKiturukiKijapaniKiyahudiKiswidiKirusiKiestoniKifiniKirenoKikatalaniKihangeriKichina kilichorahisishwaKiesperantoKigirikiKisabiaKipolishiKideniKinorweKikoreaKihindiKichekiKiajemiKilithuaniaKislovakiaKiafrikanaKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: Kiayalandi

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
Web-site-blog-forum
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Web-site / Blog / Forum

Kichwa
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Tafsiri
Kihindi

Ilitafsiriwa na VSRawat
Lugha inayolengwa: Kihindi

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na drkpp - 9 Septemba 2007 11:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2009 17:21

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Oktoba 2009 18:02

VSRawat
Idadi ya ujumbe: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Novemba 2009 08:52

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\